Website translation can be so DULL

… fresh & natural website translation works MUCH better.

Your website translation is often the FIRST THING foreign prospects see.

So make sure it’s attractive, exciting, and RIGHT!

Website translation is disliked by many translators because the code and links make it fiddly and error-prone. That’s resulted in self-styled “website translation services” and ”specialist” webpage translators who often aren’t professional linguists. Mistakes and ugly, hard-to-read content are common – even on major corporates’ websites.

Here’s a cautionary tale…

Poor website translation is a turn-off not only for customers, but for search engines too. Google has standards – especially since readability became a ranking factor!

There’s a better way. Our expertise and tools allow our best experienced professional mother-tongue translators and reviewers to handle webpages seamlessly and naturally. So you get flowing, natural website translation your audience will love, WITHOUT losing functionality.

 

Ask Us a Question Get a Free Quote

… how delighted we have been
with the speed and efficiency…”


– Bunzl

Lancashire's professional website translation services
Lancashire's expert multimedia website translation

Multimedia website translation

As well as the website translation itself, it’s often worth providing in-language versions of any video/audio you have on your site.

Our multimedia services offer professional solutions translated by the same translators and – like all our services – are easy and cost-effective to work with.

Translating your website’s multimedia lets users fully experience your site – not just read it. If you were browsing for a supplier, which would you rather do?

Website translation IS different to other translation – but not that different

Because once you get past the clever stuff, at its heart a website is text, Sure, there’s a load of other data and code – but without that text content, all the clever stuff is worthless.

And all translation – webpage or print – is far better done by experienced professionally-qualified mother-tongue translators (and look for ISO 17100 accredited translators – like us). The trick is to provide an environment in which translators can work fluidly without the distraction of worrying about breaking code, or the interruption of text broken-up by layout elements. Essentially, to make a website translation as accessible to translators as any other text.

Our tools do that. So our website translation’s language and style is as good as all our translation – it’s just on a website. And good style is now a ranking factor – that’s worth bearing in mind.

Good translation is good for your audience, good for you, and good for search engines.

Cost-effective website translation

These same tools can also leverage repeated text to save you cost, and re-use any previous translation we’ve done for you. So if we’ve translated your brochure, and the same text is on the website, you save money – as well as getting consistent, accurate translation.

Most websites also have the same elements on multiple pages, so we’ll discount THAT for you too. All without compromising the quality or appeal of the website itself.

“Can’t I just embed Google Translate? I mean it’s so much cheaper – er, isn’t it?”

Actually, no – it costs less, but delivers FAR less. Here’s why.

Engaging downloads

Offering only English-language downloads, or dull text-only translations, frustrates users and loses you engagement – and potentially clients.

There’s a better way: our professionally-typeset translation in Quark, InDesign or Illustrator ensures your translated downloads are every bit as appealing as your English ones. And – like all our services – is very cost-effective.

The translation will be by the same translators, and existing translation will be re-used, saving you cost. IMPORTANTdon’t forget search engines index downloads as well, so the more site content you have in-language the better you are likely to rank.

Winning website translation

Evan a small SME website is a major investment, and one of your biggest tools for bringing in business. Well-written content is key to attracting English prospects – so why would that be different in any other language?

Powerful, business-attracting website translation need cost no more than dull, unattractive translation. It’s just a question of selecting the right translator to achieve the best return on your investment. You’ve already spent serious money on your English website – why would you cut corners for your French site?

Get a Free Quote Ask Us a Question

Full Corporate Member of the Institute of Translation and Interpreting, we’re also an accredited Member of the Association of Translation Companies, and are ISO 17100 and ISO 18841 accredited. You’re in safe hands.

So for a better language solution for your needs, drop us a few details (in total confidence of course) and we’ll get straight back to you.
Or, just give our helpful team a call on UK Freefone 0800 783 4678 (Intnl 0044 1772 558858).